Kedves Nyelvtársak!
Angolból fordítgatok egy magyar iskolának különböző témákról. Most éppen
a
dinoszauruszokról.
A "dinoszaurusz" szót talán mindenki "sz"-ekkel írná, ez rendben is van.
A
Guglival sz-szel írva találtam a brahioszauruszt, szeizmoszauruszt és másokat,
de például a Wikipedién magyar szövegben "ceratosaurus"-t, "stegosaurus"-t
"argentinosaurus"-t, "tirannosaurus"-t stb. Szintén magyar szövegben: "archaeop
t
eryx", "caudipteryx", "hyracotherium" - magyarosan egyiket sem.
Nem szeretném szegény gyerekeket összekavarni, hogy hol így, hol úgy van
a
szaurusz írva. Irhatom mindegyiket "sz"-szel, és a 3 utóbbi szót úgy, hogy
archaeopterix, kaudipterix, hirakoterium? A ch-t gondolom meg kell tartani,
talán még a th-is a harmadik szóban.
Minden észrevételt előre is köszönök.
Albin
|