Kedves Gábor!
> A generalisszima szó az Orion urhajóról szóló, 1967-ben készült (de tavaly
> magyarra fordított) filmben fordult elo.
Én egyes részeit -- bár tartalmukra már nemigen emlékszem -- láttam 1975-6
körül magyarul, sőt még a címzenét is magyarul énekelték: "Felszállt az
Orion, benne Némó [?] a kapitány..." Ezek szerint újraszinkronizálták volna?
Az új információ alapján az eddigi vita jelentős része célja tévesztett
volt: ez egy sci-fi, amelyben egyrészt szépirodalmi műfaj, tehát az írónak
meglehetős szabadsága van, melyet még tetéz az, hogy a műfaj sajátosságaiból
adódóan a fantasztikum illusztrálandó szokatlan elemekkel: így pl. ezzel a
publikumnak már talán kevésbé megfogható tartalmú, de még "erőt sugárzó"
titulussal is.
Másrészt, mint írod, nőuralom volt az adott bolygón: ilyen környezetben
magától értetődő a mi helyzetünk inverze, vagyis az, hogy a nemileg semleges
fogalmak nőnemben fejeződnek ki. Ennek érzékeltetésére szerintem nem volt
szerencsétlen a "generalisszimusz" nőneműsítése "generalisszima"-vá.
Így eredeti 507-esbeli kérdésedre -- "Mennyire helyénvaló egy ilyen
megnevezést más összefüggésben, ráadásul nőnemben használni?" -- azt tudom
válaszolni, hogy abszolút helyénvaló.
N.B. Még egy tanulság van szerintem: nem lett volna érdektelen, ha már az
első hozzászólásodban említést tettél volna a műfajról -- fikció, sci-fi --,
így sokkal adekvátabban tudtunk volna reflektálni már kezdetben is.
|
Kedves hixre!
hix.nyelv #513, >:
> fellelheto-e az interneten az etimológiai szakirodalom.
Fellelni fellelhető, de magyar nem: emiatt a cserebogárra nemigen kaptál
volna belőlük választ. (Ezért most nem is adok címlistát, ha mégis érdekelne
-- zömmel indoeurópai --, akkor szólj.)
> Akkor nem zaklatnálak ilyen kérdésekkel titeket.
Én a magam részéről szívesen válaszolok.
|