1. |
Re: Hany mester az ezermester? (mind) |
33 sor |
(cikkei) |
2. |
re: re: berry (mind) |
11 sor |
(cikkei) |
3. |
re: re: berry (mind) |
6 sor |
(cikkei) |
4. |
Re: Hany mester az ezermester? (mind) |
64 sor |
(cikkei) |
5. |
re: berry (mind) |
19 sor |
(cikkei) |
|
+ - | Re: Hany mester az ezermester? (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Szegedi Ga'bor írta:
>Ezermester az, aki sokmindenhez ért, mondhatni ezer mester tudását
>birtokolja.
>
>De vajon miért pont ezer, és miért nem pld. ötszáz? Azért, mert az
>ezer egyfajta varázserejű szám, mint a mesékben a három, hét és
>tizenkettő?...
A németben is van 'Tausendkünstler', és a svédben is 'tusenkonstnär'.
Svéd magyarázó szótárom szerint "tusen...uppfattas som ett mycket
runt tal ofta med mer ungefärlig innebörd, för att ge intryck av stort
antal", azaz: nagyon kerek szám, gyakran nagy szám benyomását kelteni
kívánó, inkább hozzávetôleges értelemmel.
Szerintem a germán eredet a legvalószínűbb. (Az angol kifejezés
'jack-of-all-trades' még jobban eltúlozza a nagyszámúságot.)
A témához kapcsolódva Hunter írta:
>...milyen erdekes, hogy mig az ezermester pozitiv jelzo, de
>peladul a tucatauto mar negativ. Pedig csak 988-cal kevesebb. :))
A tucatautó németül Dutzenauto, svédül dussinbil. Itt is a német
eredet a leggyaníthatóbb. (Angolul így is kifejezhetjük valaminek
a silányságát: "it's a dime a dozen", azaz: tíz centért egy tucatot is
lehet kapni belôle.)
Az ezermester talán azért pozitív fogalom, mert túlozva valakinek
a sokoldalúságát, tehát értékességét jelzi, a tucatember pedig azért
negatív tartalmú, mert túlozva azt sugallja, hogy egy ember csak
ugyanolyan, mint sok más, nincs saját véleménye, tehetsége, stb.,
tehát csekély értékű, mint általában minden, amibôl sok van.
Balázs
|
+ - | re: re: berry (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Váradi Józsi írta:
> ... Másik példa az egres, aminek van ugyan angol meg-
>felelője (gooseberry, a francia groseille torzitása), de
>ezt amerikai sose mondja, mert ott az egres nem terem.
Talán nem érdemtelen megjegyezni, hogy _van_ "American
gooseberry", de az nem Ribes grossularia, mint a mi egresünk,
hanem Ribes hirtellum.
Balázs
|
+ - | re: re: berry (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
>Ez így igaz. Még csak azt szeretném megjegyezni, hogy a bluberry
>elnevezést általában a fekete áfonya tenyésztett (tehát nem erdei)
~~~~~~~~
Kedves Balázs!
Az áfonyát *termelik* vagy magától megterem. Az állatokat tenyésztik.
Üdv.: Károly
|
+ - | Re: Hany mester az ezermester? (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Gábor!
HIX NYELV #724, >:
> Ezermester az, aki sokmindenhez ért, mondhatni ezer mester tudását
> birtokolja.
> Da vajon miért pont ezer, és miért nem pld. ötszáz?
Az ok az, hogy "ezer" számnévnek van határozatlan számnévi
'nagyon sok' jelentése, míg az "ötszáz"-nak igen ritkán, jórészt
csak esetileg (a legismertebb talán: "Ötszáz, bizony, dalolva ment
a lángsírba velszi bárd").
Az "ezer"-nek ezt a jelentését-használatát máig adatolhatjuk
olyan köznyelvi fordulatokban, mint "ezerszer megmontam már neked",
"ezerféleképp próbáltam már", "ezer köszönet", "ezer bocsánat",
"ezernyi ember" stb. Továbbá az "ezer apró[ ]cikk" már-már
kereskedelmi terminus (mint a "hús- és hentesáru"), mely boltok
nevét is adja; az "Ezeregy éjszaka" -- ezeregy = 1000+1, azaz a
nagyon soknál is több -- pedig a kultúrákon átívelő kontextusra
utal (arab "Alf laila va-laila" 'ezer éjszaka és egy éjszaka', az
alapja a "Hezár efszáne" [arabosan "Hazar afszanah"] 'ezer mese' c.
perzsa gyűjtemény volt).
Ilyen jelentésben szinonímája a "száz": "százszor megmontam már
neked", "százféleképp próbáltam már"; de nem teljesen
felcserélhetők: számomra kérdéses a "száz köszönet" bevettsége, a
"*száz bocsánat", "*száznyi ember" pedig (szerintem) nem létezik.
Az "ezermester" meglehet német mintára keletkezett, vagy
legalábbis a közös kultúrkincs része. A német elsőségre utalhat,
hogy a Duden szerint a német "Tausendkünstler" 'ezermester' a XVI.
sz.-ból adatolható, míg az EWUng. az első magyar előfordulását egy
évszázaddal későbbről, a XVII. sz. végéről hozza.
Ugyanakkor magyar belső fejlemény is lehet, hiszen egyrészt a
Monarchiában élő szlávok más szerkezetet használnak, pl. cseh
"vs^eume^l" < "vs^e" 'minden' + "ume^l" 'mester', horvát "svas^tar"
< "sva^sta" 'minden' + "-r" cselekvőnév-képző. Az, hogy ezzel
szemben a magyarban is "ezer" van, jelzi, hogy ez nem idegen a
nyelvtől. Másrészt az "ezerjófű" tkp. 'ezer bajra jó fű' -- ha jól
emlékszem -- már a XIV.-XV. sz.-ból ismert. Ennek is van német
párhuzama: "Tausendguldenkraut", de ennek első német előfordulására
nincs adatom.
Az "ezerjófű" esetén nem zárható ki a klasszikus minta, hiszen
latin neve "centaureum". Ez a név a görög "kentaureion" átvétele,
amely a "kentauros" 'kentaur' szóhoz képzett melléknév, mivel a
hagyomány a növény "felfedezését" Khirón kentaurnak tulajdonítja.
Ugyanakkor a latin "centaureum" később -- a görög mitológia
elhalványultával -- népetomológiás jelentést is kapott: "centum"
'száz' + "aureum" 'aranypénz', vi. '(bajok esetén) nagyon értékes'.
E tükörfordításának tetszik a n. "Tausendguldenkraut"
'ezeraranypénz-fű' azzal, hogy a 'nagyon sok' értelmében álló
"száz"-at felváltotta a német gondolkodáshoz közelebb álló "ezer".
Ugyanerre a latin eredetre mehet vissza a magyar "ezerjófű" is,
csak a magyar esetén teljes értelmi fordításról beszélhetünk. Újabb
klasszikus nyelvi tükörfordítások: "százlábú" < l. "centipeda" ~ m.
"ezerlábú" < l. "millepeda" (mindkettő) < gör. "khilopusz"
'ezerláb(ú)' (N.B. a n. "Tausendfüßler" állhat mindkét
jelentésben.)
A klasszikus minta persze csak felerősíthette az "ezer" ilyen
jellegű használatát, hiszen a nemis túl régi világban az "ezer" már
bizonytalanul nagy szám volt (vö. pár ezer lakosa volt egy nagy
városnak, ezer arany tisztes éves jövedelem volt stb.).
|
+ - | re: berry (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Balázs irta:
> hogy a bluberry elnevezést általában a fekete áfonya
> tenyésztett (tehát nem erdei) változatára
Na ezért lehet, hogy a blueberry közismert szó, a bilberry pedig nem.
> (Apropó gooseberry: egy amerikaitól hallottam, hogy a kiwi
> nem más, mint egy "glorified gooseberry":))
Johhny Depp pedig a Benny and Joon c. filmben azért nem ette a
mazsolát, mert szerinte azok "megszégyenitett szőlők". Na de
visszatérve az erdei bogyók ösvényére ...
Ez furcsa asszociáció, mert a kiwi Új-zélandon tenyésztett gyümölcs (és
egyben az ott lakók beceneve). De most látom, hogy a kiwi-t Chinese
gooseberry-nek is nevezi a szótár. Ha ezt meg tudod magyarázni ...
Józsi
|
|